译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译资讯

目的论对翻译旅游宣传资料的启示

日期:2014-08-25 | 阅读: 旅游翻译
深圳专业翻译公司认为,目的论指导译者在翻译TPM时,应该着重注意调整思维结构,追求美学风格的对等,最大程度地进行本土文化的传真三方面.

TPM翻译的发起人一般指的是旅游局、旅行社、旅游资源或者风景区的管理部门等等。然而实际上,这些发起人并不是英语方面的专家,也不精通西方文化,他们并不了解译本是否达到了预期目的。同时,他们不了解译员是否完全明白他们的目的。合格的译者应该对译入语的行文模式了如指掌,考虑译文读者的需要、理解和接受能力,采用读者喜闻乐见的表达方式。深圳专业翻译公司认为,目的论指导译者在翻译TPM时,应该着重注意以下三方面:
       调整思维结构。东方人的思维模式(以中国人和日本人为代表)是螺旋状的,而英美人则更为直接。译者一定要牢记这种思维模式的不同,否则他们就不能达到发起人的目的。发起者希望TPM的译文在目标语文化中能够产生源语在源文化中相似或者一样甚至更理想的效果,这就要求译文越地道越好,且符合西方人的思维模式。否则,读者就不能产生共鸣,当然也就破坏了旅游的雅兴。一般情况下,英美人直接坦率,他们开门见山,先提出主题,而后再一一阐述;中国人则相反,他们喜欢迂回转折,最后才引出主题。汉译英时,译者要对这种差别加以注意。如:
       天安门广场位于北京市中心,雄伟壮丽,规模宏大。广场南北长880米,东西宽500米。占地44万平方米,可容纳100万人举行盛大的集会和庆典活动,为当今世界上最大的城市中心广场。
       译文:Located in the center of downtown BeiJing, the Tian'anmen Square is said to be the largest public square in the world. It is 880 meters from north to south, and 500 meters from east to west, with a total area of 440000 square meters and can hold one million people. (杨茵,2005:179)
       深圳专业翻译公司认为以上译文十分成功。译者将段落的最后半句即主题提到了段首,符合英美人的思维模式。翻译实际上是一种重新组合,如果译者不了解西方的思维模式,不开门见山,英美人也许没有耐心读下去,从而无法在最短的时间内获知最重要的信息。
       追求美学风格的对等。旅游宣传资料,传达信息是关键,美感也是关键。美的旅游文化内容需要用美的语言来展现。语言越生动形象,越具可读性或者美感,那么读者就更易感知,更易掌握。深圳专业翻译公司在上文已经就中英文的旅游宣传资料作了对比研究,得知中英文的TPM美学风格有时并不一样。译者除了准确地传达信息之外,还要给目标语读者带来美的享受,这样才能吸引他们来中国一游。翻译不可不实,不实则不信;翻译不可太实,太实则不达。为了达到预期的翻译目的,在翻译时有必要对原文的风格作一定的变化,以适应译入语国家读者的美学品位。
       最大程度地进行本土文化的传真。旅游宣传资料包含了丰富的语言文化内涵。它们以质朴美丽的语言特色全面地介绍了我国丰富多彩的人文地理、风土人情等知识。文化是旅游的灵魂,旅游是文化的感悟。译者在翻译旅游宣传资料时,也承载着宣传中华民族文化之使命。根据目的论,为了达到最大程度地进行本土文化的传真,为了使海外游客畅游在中国文化的海洋中,译者可以诉诸不同的手段或方法,如给旅游者提供补充知识等。旅游目的地英语广告语的语言风格
       比如:大多数中国人都知道“杨贵妃”名杨玉环,她是唐玄宗的爱妃,中国历史上著名的四大美女之一。然而许多外国人却未必了解。所以译者在翻译“杨贵妃”时,可以采用注释 “favorite concubine of the Tang emperor”。虽然译文不够简洁明了,但这是由于目的语读者的背景知识所决定的。译者在翻译时一定要充分考虑到读者的特点,一定要理解中西方文化的差异,考虑到读者的可接受度。
       我国悠久的历史、灿烂的文化以其独特的魅力吸引着越来越多的海外游客。为了让外国人更多地了解中国文化,旅游宣传资料的翻译发挥着至关重要的作用。然而,目前英文旅游资料大都直接译自汉语,翻译过程中存在着一定的问题。深圳专业翻译公司认为目的论对旅游宣传资料的翻译提供了很好的视角,目的法则是评价旅游宣传资料翻译质量好坏的最重要的标准。
       深圳专业翻译公司希望翻译工作者能够将目的论运用于旅游宣传资料的翻译中,提高翻译质量,从而促进中国旅游业的发展和中国文化的传播。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部