译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译资讯

虎门文件翻译讲解法语翻译怎样做好?

日期:2020-09-15 | 阅读: 虎门文件翻译
近几年法语已经成为了除英语外最受国人喜爱的外语之一。那么法语翻译怎样做好?今天证件翻译公司给大家带来了学习法语翻译的知识。  In recent years,

  近几年法语已经成为了除英语外最受国人喜爱的外语之一。那么法语翻译怎样做好?今天证件翻译公司给大家带来了学习法语翻译的知识。

  In recent years, French has become one of the most popular foreign languages besides English. How to translate French well? Today's document translation brings you the knowledge of learning French translation.

  一、日积月累、勤学苦练

  1. Accumulative study and hard training

  学好法语和中文是作一名好的法语翻译的最基本条件。许多人都会存在这样的一种误解。认为到了外国就不用再费力地学习外语啦。外语水平自然而然就会提高啦了。其实不然。在外国工作。外语的学习环境固然比在国内要好得多。但是如果不有意识地学习与积累。外语的水平当然也不会有很多的提高。我们经常会看到:两位同样是在法国的使馆工作了3、4年的年轻的外交官。刚到法国的时候两人的法语水平相差无几。但由于一个勤奋好学。另一个不思进取安于现状。几年的时间。使这两个人的法语水平拉开了很大的差距。许多人的经验已经充分证明。即使在国外工作。也不能放弃对外语的学习。而满足于能应付日常所需。而应当充分利用好国外良好的语言环境。力争使自己的综合外语应用能力提高得快一些。

  Learning French and Chinese well is the basic condition for a good French translation. Many people will have such a misunderstanding that when they come to a foreign country, they will no longer have to work hard to learn a foreign language, and their foreign language proficiency will naturally improve. In fact, working in a foreign country, foreign language learning environment is much better than at home. But if we do not consciously learn and accumulate, the level of foreign language will certainly not improve a lot. We often see that two young diplomats who have also worked in the French embassy for three or four years have almost the same French proficiency when they first arrived in France, but because one is diligent and eager to learn and the other is not enterprising and content with the status quo, for several years, the French proficiency of the two men has widened a great gap. Many people's experience has fully proved that even working abroad, they can not give up learning foreign languages and meet their daily needs. We should make full use of the good foreign language environment and strive to improve our comprehensive foreign language application ability faster.

  读报纸、看电视、听广播应当成为法语翻译每天的必修课。发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来。有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读。背一背。等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来。往往能收到画龙点睛之效。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部