10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
长期从事一项工作时。人们总会从中积累经验。掌握一些规律与技巧。这些经验技巧能修帮助我们在工作中降低错误提高效率。在翻译工作中也是一样的。这里译雅馨翻译公司就分享一下医学中英文翻译的四项规律。如下:
一、谓语动词的过渡
中文中的强势动词在英文中常找一个弱势动词进行过渡。故汉译英时。有时不直接翻译该动词。而是借助于弱化词“keep”。“give”。“allow”等类似的词。此时该动词转变为名词。从而实现谓语动词的过渡。
二、抽象名词的翻译
医学中英文翻译时抽象名词的翻译有以下两种方法:一种是直接翻译成汉语中对等的抽象名词;另一种是转化词类。
A、英语中某些由形容词转化而来的抽象名词可以直接转译成形容词。
B、有动作意味的抽象名词及由动词转化而来的抽象名词转译成动词。
三、增词与减词
相关推荐
标准翻译合同分享论文翻译2020年10月16日
深圳外语翻译公司介绍化妆2020年10月16日
英译中笔译价格分享重庆有2020年10月16日
文件 翻译分享翻译公司医学2020年10月16日
完善了合同翻译聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻译介绍计划书翻2020年10月16日
法语 的翻译公司说说江苏哪2020年10月16日
合同审核翻译说说湖北襄阳2020年10月16日
泰国签证内容翻译分析南京2020年10月16日
泰语翻译中文报价分析呼和2020年10月16日
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯