译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 行业动态

淄博英文翻译公司介绍医学中英文翻译的四项规律之译雅馨翻译

日期:2020-08-18 | 阅读:
长期从事一项工作时。人们总会从中积累经验。掌握一些规律与技巧。这些经验技巧能修帮助我们在工作中降低错误提高效率。在翻译工作中也是一样的。这里译雅馨翻译公

    长期从事一项工作时。人们总会从中积累经验。掌握一些规律与技巧。这些经验技巧能修帮助我们在工作中降低错误提高效率。在翻译工作中也是一样的。这里译雅馨翻译公司就分享一下医学中英文翻译的四项规律。如下:



一、谓语动词的过渡


    中文中的强势动词在英文中常找一个弱势动词进行过渡。故汉译英时。有时不直接翻译该动词。而是借助于弱化词“keep”。“give”。“allow”等类似的词。此时该动词转变为名词。从而实现谓语动词的过渡。


二、抽象名词的翻译


    医学中英文翻译时抽象名词的翻译有以下两种方法:一种是直接翻译成汉语中对等的抽象名词;另一种是转化词类。


    A、英语中某些由形容词转化而来的抽象名词可以直接转译成形容词。


    B、有动作意味的抽象名词及由动词转化而来的抽象名词转译成动词。


三、增词与减词

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部