译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 行业动态

中西盲文翻译比较

日期:2010-11-17 | 阅读:
盲文翻译,是指将盲文点字翻译成本国明眼人所使用的文字。比如将英语盲文点字翻译成英文,中国现行盲文点字翻译成汉字等等 盲人使用布莱尔( Louis Braille )点字表示盲文,可用手

    盲文翻译,是指将盲文点字翻译成本国明眼人所使用的文字。比如将英语盲文点字翻译成英文,中国现行盲文点字翻译成汉字等等

 

    盲人使用布莱尔(Louis Braille)点字表示盲文,可用手指摸读。点字的结构及表示方法请参看明盲文字互通与点字8进制数表示法。英语盲文点字和英语字母(包括标点符号)有一一对应的关系。将盲文点字逐个换成英文字母或标点符号,就成了明眼人能看懂的文字。因此,英语盲文的翻译是相当简单的事情。

 

    将现行汉语盲文点字翻译成汉字可没有这么简单。我们先来看网上的一篇科技报告中所说的“盲文到汉字的翻译原理”:

 

    在汉语盲文到汉字的转换中,由于盲文扫描识别或盲文码输入不可能达到100%正确,汉字的一字多音、一音多字和自然语言的歧义现象,在将扫描盲文或盲文码输入与拼音的转换、拼音与汉字转换的每一个环节,均可能发生歧义或转换错误,因此需利用知识库、统计信息库和相应的理解后处理进行多层次的歧义校正和纠错处理。在将盲文转换为拼音、拼音转换为汉字时,利用汉语的拼音知识、词知识、语法知识和语义等知识、统计信息和相应的理解后处理进行多层次的歧义校正和纠错处理,并通过信息反馈来纠正前端的扫描盲文或盲文码输入的错误,实现由盲文到汉字的相互转换。

 

    汉语现行盲文翻译困难的原因是它表达汉语的精确性不如汉字。它不能区分同音同调的字、词,甚至不能区分同音不同调的字、词。如“交售”与“教授”,对现行盲文来说,其点字形式是一样的。难怪计算机盲文翻译系统把它们搞混了。在这种情况下,要求盲文翻译系统不出错是不可能的。

 

    如果换成‘双拼盲文’,情况又怎么样呢?双拼盲文是字字标调的。能够区分所有同音不同调的字、词。比如“旗上大书”决不会翻译成“骑上大树”,因为‘书’与‘树’虽同音但不同调。但是它不能区分同音又同调的字、词。“旗上大书”有可能被翻译成“骑上大叔”。这时要求盲文翻译系统永远不出错也是不可能的。

 

    出路只有一个,就是寻求一种表达汉语的精确性达到或超过汉字的盲文体系。这种汉语盲文是存在的,叫做汉语编码盲文。它表达汉语比汉字更精确。将编码盲文的点字逐个换成对应的字母符号或标点,就成了汉语编码文字。再经过一个翻译程序,就可以看到完全正确的汉字输出。

 

    特别有意思的是,汉语编码盲文本身是一种无重码的汉字编码。盲人如果学会了编码盲文,也就是掌握了一种先进的汉字编码,可以在计算机键盘上不用语音提示很方便地‘盲打’输入,屏幕上则出现字母形式的汉语编码盲文和对应的汉字。这种汉字编码方法一定会推广到明眼人那里,使明眼人在尚未翻译成汉字前就能看懂汉语盲文。到了这个时候,汉语编码文字就成了盲人和明眼人之间双向可通的桥梁。我们就可以说,汉语盲文翻译达到了英语盲文翻译同样的效率,盲人和明眼人之间的相互通讯、相互学习也和英文盲文是一样的方便了。

原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部