10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
盲文翻译,是指将盲文点字翻译成本国明眼人所使用的文字。比如将英语盲文点字翻译成英文,中国现行盲文点字翻译成汉字等等
盲人使用布莱尔(Louis Braille)点字表示盲文,可用手指摸读。点字的结构及表示方法请参看明盲文字互通与点字8进制数表示法。英语盲文点字和英语字母(包括标点符号)有一一对应的关系。将盲文点字逐个换成英文字母或标点符号,就成了明眼人能看懂的文字。因此,英语盲文的翻译是相当简单的事情。
将现行汉语盲文点字翻译成汉字可没有这么简单。我们先来看网上的一篇科技报告中所说的“盲文到汉字的翻译原理”:
在汉语盲文到汉字的转换中,由于盲文扫描识别或盲文码输入不可能达到100%正确,汉字的一字多音、一音多字和自然语言的歧义现象,在将扫描盲文或盲文码输入与拼音的转换、拼音与汉字转换的每一个环节,均可能发生歧义或转换错误,因此需利用知识库、统计信息库和相应的理解后处理进行多层次的歧义校正和纠错处理。在将盲文转换为拼音、拼音转换为汉字时,利用汉语的拼音知识、词知识、语法知识和语义等知识、统计信息和相应的理解后处理进行多层次的歧义校正和纠错处理,并通过信息反馈来纠正前端的扫描盲文或盲文码输入的错误,实现由盲文到汉字的相互转换。
汉语现行盲文翻译困难的原因是它表达汉语的精确性不如汉字。它不能区分同音同调的字、词,甚至不能区分同音不同调的字、词。如“交售”与“教授”,对现行盲文来说,其点字形式是一样的。难怪计算机盲文翻译系统把它们搞混了。在这种情况下,要求盲文翻译系统不出错是不可能的。
如果换成‘双拼盲文’,情况又怎么样呢?双拼盲文是字字标调的。能够区分所有同音不同调的字、词。比如“旗上大书”决不会翻译成“骑上大树”,因为‘书’与‘树’虽同音但不同调。但是它不能区分同音又同调的字、词。“旗上大书”有可能被翻译成“骑上大叔”。这时要求盲文翻译系统永远不出错也是不可能的。
出路只有一个,就是寻求一种表达汉语的精确性达到或超过汉字的盲文体系。这种汉语盲文是存在的,叫做汉语编码盲文。它表达汉语比汉字更精确。将编码盲文的点字逐个换成对应的字母符号或标点,就成了汉语编码文字。再经过一个翻译程序,就可以看到完全正确的汉字输出。
特别有意思的是,汉语编码盲文本身是一种无重码的汉字编码。盲人如果学会了编码盲文,也就是掌握了一种先进的汉字编码,可以在计算机键盘上不用语音提示很方便地‘盲打’输入,屏幕上则出现字母形式的汉语编码盲文和对应的汉字。这种汉字编码方法一定会推广到明眼人那里,使明眼人在尚未翻译成汉字前就能看懂汉语盲文。到了这个时候,汉语编码文字就成了盲人和明眼人之间双向可通的桥梁。我们就可以说,汉语盲文翻译达到了英语盲文翻译同样的效率,盲人和明眼人之间的相互通讯、相互学习也和英文盲文是一样的方便了。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295
标准翻译合同分享论文翻译2020年10月16日
深圳外语翻译公司介绍化妆2020年10月16日
英译中笔译价格分享重庆有2020年10月16日
文件 翻译分享翻译公司医学2020年10月16日
完善了合同翻译聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻译介绍计划书翻2020年10月16日
法语 的翻译公司说说江苏哪2020年10月16日
合同审核翻译说说湖北襄阳2020年10月16日
泰国签证内容翻译分析南京2020年10月16日
泰语翻译中文报价分析呼和2020年10月16日
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯