10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
The Supreme People's Court of China Wednesday publicized a judicial ruling to prohibit luxury consumption by people legally in debt。
我国最高法院本周三发布了司法解释,禁止欠账不还的“老赖”进行奢侈品消费。
文中的people legally in debt就是指“老赖”,也就是欠钱不还的人,英语中常用deadbeat来表示“老赖”这个群体。这些人中有相当一部分具备清偿能力,但拒不履行法院判决,属于intentional debt evasion(故意逃避债务),因此最高法院颁布了这项judicial interpretation(司法解释)对这部分人进行了约束。
报道中的luxury consumption就是“奢侈品消费”,中国目前已经成为奢侈品消费的大国。此外,还有人出于虚荣心,进行conspicuous consumption(夸耀性消费,炫耀性购买)。
In debt在表示欠债时,后面可以加to,用于表示“欠某人钱”,或者“欠多少钱”。比如:He's in debt to the extent of $200.(他欠了200美元的债务),I am in debt to Tom。(我欠汤姆的债。)
此外,debt还可以表示“欠人情、欠情债”,比如:The debt that he owed her could never be paid。(他欠她的人情总也还不清。)
欠人钱财拒不履行法院生效判决的“老赖”们不会再那么潇洒了,今后他们乘坐飞机、软卧,或者住星级宾馆,乃至旅游、度假,为子女支付私立学校高额费用等行为,都被法律明令禁止。
原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址深圳翻译网址全国统一热线:400-8808-295
标准翻译合同分享论文翻译2020年10月16日
深圳外语翻译公司介绍化妆2020年10月16日
英译中笔译价格分享重庆有2020年10月16日
文件 翻译分享翻译公司医学2020年10月16日
完善了合同翻译聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻译介绍计划书翻2020年10月16日
法语 的翻译公司说说江苏哪2020年10月16日
合同审核翻译说说湖北襄阳2020年10月16日
泰国签证内容翻译分析南京2020年10月16日
泰语翻译中文报价分析呼和2020年10月16日
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯