分销合同翻译讲解将来机器翻译能否会取代人工翻译(2)
时间:2020-10-09 13:00 来源:[db:来源] 作者:[db:作者] 点击:次
凭借NLP技术的深厚积累和领先优势。百 度翻译在很多方面超越同类竞品。大规模语料去噪和过滤技术、基于枢轴方法的翻译知识桥接技术。使得资源匮乏的小语种翻译成为可能。此外。凭借着在中文资源上的先天优势。百 度翻译还实现了普通话和粤语、文言文之间的互译。 机器面对情绪丰富的人类。会醉吗? 什么才是好的翻译?清末著名学者严复曾提出三个字“信、达、雅”。信是指要准确;达是指说人话接地气;雅则是指译文要词语得体、简明、优雅。最生动的例子莫过于“Bigger Than Bigger”这个口号的翻译。中国大陆版本被译成“比更大还更大”。被广为吐槽。只做到“信”。香港版本的翻译“岂止于大”就备受好评。 机器翻译应该会很容易翻译出“比更大还更大”这样的结果。而要翻译出“岂止于大”这样具有信达雅风的语句自然还需要时间。 好在百度、Google等公司都在翻译上投入大量资源。基于计算机、语言学等多种交叉学科不断在取得突破。人工智能的技术基石正在快速发展。给机器翻译带来了新的契机。 未来NLP技术如果能在如何学习理解人类语义方面取得更多技术突破。机器翻译取代越来越多的人工翻译岗位。或许并非痴人说梦。 (责任编辑:admin) |