法语财务报表翻译分析口译翻译有哪些要点?(2)
时间:2020-09-14 15:00 来源:[db:来源] 作者:[db:作者] 点击:次
3、口译翻译需注意语速问题 3. Speed in Interpretation and Translation 有的人总是在担心自己说话的速度不够快。想方设法的用各种办法来练习说话的速度。其实一般而言。同传的语速和平时说话时的语速是不一样的。我就见过好多个同传的翻译。平时和你说话的时候语气比较慢。但到了同传现场那简直就变了一个人。说话的速度非常得快。所以。根本就不用花太多的时间来专门的来练习这个。等你做了同传。语速自然就会提高了。 Some people are always worried about their speaking speed is not fast enough, trying to use various ways to practice the speed of speech, in fact, generally speaking, the speed of simultaneous transmission is not the same as that of ordinary speaking. I have seen many simultaneous interpreters, usually speaking with you slowly, but when it comes to the simultaneous interpretation site, it is a person who can speak very fast. So you don't have to spend too much time practicing this at all. When you do the same biography, the speed will naturally increase. (责任编辑:admin) |