译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译资讯

池州专利翻译说说合同翻译译员需要具备什么条件?(2)

  3、合同翻译译员需具有必要的专业知识

  3. Contract translators should have necessary professional knowledge

  一个合格的国际商务合同的译者。必须具备一定的专业知识。很显然。要正确地理解原文。光凭英语或汉语水平本身是不够的。还得具备与国际商务合同有关的专业知识。这些知识包括:我国有关的涉外法律、法规;有关WTO规则、国际 贸易惯例和各种习惯做法等。还涉及到各类业务知识。如商品、市场、商检、运输、保险、国际金融、仲裁、汇率等。特别是一些难度较大的合同。如国际技术贸易合同。除应具备一般国际商务合同的知识外。还涉及到投资、税法、外汇管理、技术服务、技术改进、侵权保密等方面的问题。

  A qualified translator of international business contract must have certain professional knowledge. Obviously, to understand the original correctly, English or Chinese proficiency alone is not enough, but also requires professional knowledge related to international business contracts. These knowledge include: relevant foreign laws and regulations of our country; relevant WTO rules, international trade practices and various customary practices, etc., and also involve various business knowledge, such as commodity, market, commodity inspection, transportation, insurance, international finance, arbitration, exchange rate, etc. In particular, some more difficult contracts, such as international technology trade contracts, should not only have the knowledge of general international business contracts, but also involve investment, tax law, foreign exchange management, technical services, technology improvement, infringement confidentiality and other issues.

(责任编辑:admin)