译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译资讯

扬州同传翻译分析英语听译翻译的技巧及多语言听译翻译(2)


    英语听译翻译过程中。通话只有一次。这就意味着译员的瞬间记忆要经受非常考验。进行段落听译时。由于信息量较大。译员既不能完全依托脑子进行全面记忆。也不可能用笔把每个字都记录下来。这就需要译员平时多做速记练习。边听边做记录。按常规。在拥有较好的听力之后。速记训练才可以开始。速记要抓重点。比如长句中的主谓宾结构或主系表结构。要把关键部位词汇信息记录下来。还要对数字、时间、原因、建议和转折的重要表达进行适当速记。速记过后再联想回忆。整合内容。进行严谨的翻译。

                                             

    译雅馨翻译始终把客户的满意作为企业服务追求的目标。通过诚信合作、 品质化经营为广大客户提供一流的翻译产品。与客户共同成长进步。详情可咨询400-858-0885。


(责任编辑:admin)