译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译资讯

哪有翻译公司介绍合同协议翻译的标准原则及合同翻译流程(2)

    第二个标准原则是通顺。也就是说。译者所表达的法律语言应该让其母语是译文的人能看懂。以达到一种沟通的作用。否则法律翻译就没有任何意义。此外。由于法律语言是一种非常正式的严肃的书面语言。所以译者在表达时应该尽量用正式的书面词语。


同时译雅馨翻译自成立以来。对于合同协议翻译流程总结为以下几个阶段:

第一阶段:接单。详细了解客户需求。告知客户担任项目的译员资历及完成周期;


第二阶段:数据分类准确。安排恰当译员。译前标准要求统一。术语提前统一;


第三阶段:项目经理对译文进行校对。及时解决译文质量问题;


第四阶段:控制专业审稿人员。语言审稿人员的标准要求;


第五阶段:控制专业校审人员及语言校审人员的标准;


第六阶段:收集客户意见。按客户要求进行第二次修改;


第七阶段:终审稿件质量、排版等。交由客户。


(责任编辑:admin)