老字号企业的英文翻译
时间:2014-11-14 10:55 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
我国有不少类似于“全聚德”“同仁堂”等百年老字号企业,这些老字号在国外也有很高的知名度。您知道这些老店的英文翻译是什么吗?深圳翻译译雅馨为您精彩呈现~~ 全聚德——Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864; 吴裕泰——Wuyutai Tea Shop-Since 1887; 同仁堂——Tongrentang Chinese Medicine-Since 1669; 瑞蚨祥——Ruifuxiang Silk-Since 1862; 荣宝斋——Rongbaozhai Art Gallery-Since 1672; 王致和——Wangzhihe Gourmet Food-Since 1669。 ![]() 这几个翻译大致采用了这三种形式:“老字号企业名称拼音+产品特性+起始年代”;“老字号企业名称拼音+产品店铺+起始年代”;“老字号企业名称拼音+经营产品+起始年代”。 深圳翻译公司认为,以上这些翻译即保持了老字号原有品牌,又介绍了产品,外国人一看就明白是什么,而且,使用公元纪年突出了老字号悠久的历史。 对于企业名称翻译,深圳翻译译雅馨的译员们都有自己的看法,很多译员比较赞同以上翻译方法。而有些译员赞同保留老字号的招牌发音,认为这样取名代表了品牌形象,代表了老字号的招牌,凸显了民俗和文化根源。 译雅馨深圳翻译机构小编觉得,对于老字号企业名称的翻译是一件功在当代、利在千秋的事,优秀的翻译应该做到与国际接轨的同时又弘扬民族文化。 本文由深圳翻译译雅馨整理发布 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:莫让蹩脚翻译毁了你的幸福
- 下一篇:西餐餐具怎么翻译?
