一个词测出你是不是法语菜鸟
时间:2013-12-05 07:54 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
2013年12月05日,据译雅馨翻译公司了解到,请用dame这个词造个句吧。不会用dame,以及混淆dame和Madame的同学可要加油,注意不要再犯菜鸟级的错误啦。 Dame和Madame都是“女士、太太”的意思,但是Madame只是尊称,要么后面加姓名(例句1),要么当作呼语(例句2),Madame前面不能加冠词和任何限定词。 看看下面的句子你是否能说得对: 例句1:布朗太太做得一手好菜。 Madame Blanc est une bonne cuisinière 点击发音. 例句2:等一下,女士,您忘了拿伞。 Attendez, Madame, vous avez oublié le parapluie 点击发音. 讲“一位女士”,我们要说une dame,不能说une madame。 同理,Mademoiselle和demoiselle(小姐)的区别也是一样的。看看下面的例句: 例句3:门口有一位女士等您。 Une dame vous attend devant la porte. 例句4:那位太太很和蔼。 La dame est très gentille. 例句5:这些迷人的小姐是谁? Qui sont ces charmantes demoiselles ? Monsieur(先生)这个词倒好了,各种情况都使得上: 例句6:布朗先生今天没来。 Monsieur Blanc n’est pas venu aujourd’hui. 例句7:一位先生从我面前走过。 Un monsieur passe devant moi. Dame和demoiselle最初特指贵族女性,后来逐渐通称所有已婚或未婚女性,两个词在中文的对应词远远比“女士”“小姐”要丰富的多哦。毕加索的一幅名画叫做Les Demoiselles d’Avignon (亚维农的少女)。大家没见过这幅画的百度一下就知道为什么翻译成“少女”了哟。 今年3月Carla Bruni(卡拉•布鲁尼)推出新专辑Little French Songs(《法语小调》),其中一首歌叫做Pas une dame(《不是贵夫人》),里面的歌词刚好来为本文做注脚: Je ne suis pas une dame... je ne suis qu’une gamine qui cuve son vague à l’âme. 我不是贵夫人……我只是个排遣忧愁的流浪儿 Oh je ne suis pas une dame, Oh non, ne m’appelle par Madame. 哦 我不是贵夫人, 哦 不要称呼我夫人 身为歌唱和模特界双栖明星的布鲁尼2008年和法国总统萨科齐(Nicolas Sarkozy)闪电结婚 ,这首Pas une dame由她演绎,是不是别有一种蕴意在其中呢? 【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览: 译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com 译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com (责任编辑:admin) |
- 上一篇:浅谈网络流行语翻译
- 下一篇:我国俄语人才短缺 俄语教学急需全面改革