译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译者手册

翻译公司探讨商品说明书的翻译特点

 2013年10月22日,译雅馨翻译公司与您一起去探讨商品说明书的翻译特点:

1.翻译文字简洁

说明书都是面向大众,要保证任何文化程度的消费者都能够看懂商品说明书,这样才能够吸引更多的消费者,所以在说明书翻译过程中,一定要尽量保障通俗易懂的语言,简短的句式和通俗的语言能够让说明书更有吸引力。

2.信息表述完整

说明书就是为消费者提供相关产品的信息,所以在翻译过程中,一定要用准确的语言传达出完整的信息。这是消费者了解陌生的产品最常用的一种途径。说明书翻译的不理想,客户无法了解真正想要的信息,对商品有很大的影响,所以说明书翻译一定要找专业的翻译公司,北京新语丝翻译公司一定是您最佳的选择。

3.科学性和专业性

如果说明书涉及到产品的专业技术知识。例如机械说明书里,部件名称必须用专业术语标明,还有药品说明书里包含许多医学术语,药品成分、性状、功能与主治、专业范围内是不可或缺的,在翻译时不能乱译。

所以,在商品说明书的翻译过程中,译者必须针对商品说明书的特点,认真分析原文,再三斟酌译文,保证把原文的信息准确无误地传达给译文的读者。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

 

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

(责任编辑:admin)