译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译者手册

电影名称神翻译,翻译成功还是失败?

2013年7月29日,据译雅馨翻译公司了解到,“神翻译”简直遍布了各类文化商品中。网友就曾总结过那些海外电影神奇的中文名字。相信影片的制作方也想不到,他们的电影竟然有如此美丽的中文名字。

Cars 汽车总动员(直译:汽车们……)

Mission:Impossible 碟中谍(直译:不可能的任务)

The Bourne Identity 谍影重重(直译:伯恩的身份)

High School Musical 歌舞青春(直译:高校音乐会)

The Bridges of Madison County廊桥遗梦

Inception 盗梦空间

Ghost 人鬼情未了(要是直译成“鬼”谁想看……)

Waterloo Bridge 魂断蓝桥(直译:滑铁卢桥)

Fast and Furious 速度与激情(直译:快速且狂暴)

If Only 如果能再爱一次(直译:只要,要是……多好)

Twilight 暮光之城(直译:黎明、黄昏、薄暮)

Leon 这个杀手不太冷(直译:里昂……)

Flipped 怦然心动

Fingersmith 指匠情挑

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

(责任编辑:admin)