译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译者手册

翻译语义模糊征象

        在一句含有时间、地点、事情的通知性的话语中,中国人的习惯表达是:我们将在什么时间什么地点做什么事情,西方人的表达是:要进行的事情 地点 时间。例如,中国人习惯上说:我们今日早上去看姑妈,翻译语义模糊征象在院子门口靠拢:西方人的表达是:We will meetat the courtyard gate at 7O“clock tomorrowmorning in order to visit our aunt。

       另外,《词源》中说:“九:虚指多数。““九“翻译语义模糊征象作虚数解时,是数的一种语义模糊征象。《今世汉语词 典》中,“九“的意思有三个:

(1)数目,八加一 后所得;

(2)从冬至起每九天是一个“九“,从一“九“ 数起,二“九“、三 “九“,不停数到九“九“为止。冬练三九,夏练三伏;

(3)体现多数或屡次: 地府,三 弯九转等。因此, 汉语中有不少和“九“有关的针言。如:“九牛一 毛“、“逝世里逃生“、“九牛二虎之力“ 、“九流来宾“等等。

Go along the street,and take the third turning on theright。沿这条街走,而后在第三个路口向右拐。

They call me Lily sometimes,and I don“t always tell themthat they“ve made a mistake。他们偶尔叫我莉莉,但我并不总是陈诉他们说他们弄错了。

Both John and Ann have got penfriends。约翰和安都有笔友。 copyright dedecms

The museum is between the post office and the hospital。 博物馆位于邮局和医院之间。

I love autumn because it“s nice and cool。我喜爱秋天,因为它很凉爽。

原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295

(责任编辑:admin)