汽车行业术语翻译-汽车翻译
时间:2011-10-31 09:50 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
设计与广告公司:socidtds de conception et de publicitd请注息"Societe的愈思这吸不能翻译成“于上会:法国人经常问:"Dans quelle socidt‘travaillez-vous?息思是“你在临个公作近即离观察:observer de pres“近断‘离”是“靠近”(de pros)的意思时态Temps-Espace徐必选择“时空“宋命名他的展览场地气度非凡给人以“浩瀚”久远的感觉。
汉语中的长句一般可以利用将长句分荆成若干短句的方式来翻译翻译的时候怪注愈表达清晰,成分完铁。比如:“任惫拼建:monter les installations comme ils veulent一价仇判断:les jugements de valeurs这个词组jugement de realize相对应注愈法语单问 valeur与value.的区分后者的使川范围很小仅仅用于下列词组:刹余价位( plus-value ).减值贬值(moins value)IZ电子园区、贸易区和新大梭:un part electronique unparccommercial et un immeuble neuf深圳翻译公司造型艺术翻译这里的“parc”不是指.公园”而是折“园以”。表示“园区“的时候也可以用“zone"但是如果一个“zone"里又分成若千“园区一。 翻译时,要注愈大小概念.比如.表示“区”的法语单词就有:region(通常指地理皿义上的地区,如:南京地认)PIW&a(通常指人为划定的用F某个方面的Ix城,如:经济开分区)arrondissement(通常指一个城市里划分的几个行政大区如:南京的鼓楼区), quartier《通常指生活小区如:我们这个小区商店很多)一专有名词此外,深圳摄影艺术翻译在翻译专有名词的时候要注意以下几点。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:深圳摄影艺术翻译
- 下一篇:翻译公司结构词组翻译