翻译公司固定的中文译法
时间:2011-10-24 09:25 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
本单元出现了许多4有名词,给翻译公司的翻译带来了一咋困难.如:jardins des Tuileries(土伊勒里花N). Constantin Brancusi(康斯坦T·布郎库西)、Brassal(布拉塞)、Dior(迪奥)、Shel一(u壳”椒04i油)、Toyota(丰m汽车),Omega(欧米茄手表)、何G9i等专.词包括人名、地名、!月家、地区、山峰、河流、作品名称等.翻译时一定要勒查专有名词词典和百科全书.如果该词己经有了固定的中文译法,想当然地音译就会出现笑话。例如:把“M6sopotamie"翻译为“梅索保大米’,或把“Nil"朋译为“尼勒河”.就足误译。也不能把人名误译成地名。这W,给大家提供一些规范的翻译参考: 原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:巴黎崇尚艺术翻译
- 下一篇:深圳翻译公司法语翻译中的表达习惯