译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译者手册

增译助词口译深圳翻译公司

增译助词口译深圳翻译公司
    英语中某些名词的单、复数形式译成汉语时需要根据情况增加不同的词语。

例如:
    A. silver crescent moon set slowly below the horizon.一钩银月慢慢从地平线上落下去。
    Juliet woke up from a nightmare and couldn't fall asleep.朱丽叶从一场恶梦中醒来再也不能人睡。
    He bought·horse yesterday.他昨天买一匹马。
    There are desks in the room.屋子里有几张桌子。
    Very acute problems exist among them.他们之间存在着种种尖锐的问题。
    In their first year of study they had a lot of dictation and spellingmistakes.他们在学习的第一年中,在听写和拼读上都有许多错误。

    译语文化是一种特别的文化形态,也是一种翻译诗学的潮水。在中国,译语已造成一种特别的语言形态。这里所说的译语文化英语名词可转译成汉语的动词有学者把宗旨语所在地的文化称为译语文化,与我们所说的译语文化是区别的看法),是指我国自有翻译静止以来所造成的与译语有关的审雅观念和译学俗例,哲学思想与其思维模式深圳翻译公司蕴含一定时期的审美规范、欣赏风俗、表达要领等等。

 

(责任编辑:admin)