深圳翻译译语在译者的艺术
时间:2011-02-04 13:55 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
同是译语,译文1的浅化不言而喻。译者只是用汉语的词语传达了原语的浅表意义,并且译者缺乏翻新意识。这样翻译只能形成译语的浅化。而译文2的译者显然有整体谐和观点,在译语的文化语境里掌握这句话的深层含义,施展汉语的劣势,寻求“和而不同”的审美后果。译语在译者的艺术再发明中得到优化。 “结合公司”的翻译方法 |
- 上一篇:深圳翻译关联是命题的基本特性
- 下一篇:深圳翻译极好的衔接过渡词