译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译者手册

地址翻译的法则

   随着国际信件来往的频繁以及国际交往的越加深入,地址翻译成为更多个人及企业面临的问题,一个正确的地址翻译能保证您的货物准确的送达到目的地。然后地址翻译的规则又是什么的。我们一起来学习。

中国的地址习惯是由大到小 例如:国家+++++++号。而外国人比较喜欢由小到大的地址顺序。例如:中国广东省深圳市罗湖区1307房间。 您就需要先从房间翻译开始:Room 1307Luohu DistrictShenzhen City, Guangdong Province ,China.

 

常见的地址中英文对照有

 

***** NO.

*****期:Phase

*****街: Street

*****/层:F

*****花园:Garden

*****县:County

*****镇:Town

*****市:City

*****省:Province

 

地址翻译举例:

1.       地址:深圳市罗湖区金威大厦1307

ADDRoom 1307,Jinwei Building,Luohu District, Shenzhen City

 

2.       地址:深圳市罗湖区宝安南路国都花园裙楼一层175 ,邮号518001

Address: No.175, 1/F, Podium Building, Guodu Garden, South Baoan Road, Luohu District, Shenzhen City,  518001

3.       深圳市龙岗区布吉百合星城1

Phase I of Baihexingcheng, Buji ,Longgang District, Shenzhen City

4.       深圳市春风路云峰花园B

Building BYunfeng GardenChunfeng Road ,Luohu District , Shenzhen City

 

 

翻译公司中专门从事地址翻译的部门还不多见,大多来自邮政委托的地址翻译。因为地址翻译的标准化还需要更多的翻译公司参与进来,制定标准的地址翻译规范,以此促进更多国际交往。

原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295

 

(责任编辑:admin)