译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

签证材料英文翻译讲解翻译审校过程注意事项

日期:2020-10-09 | 阅读:
一般而言。翻译公司为确保文件的翻译质量。一般在译员翻译之后。会有专业的审校人员对稿件进行审稿。那么审校人员在审稿的应该注意什么?以下是北京翻译公司与大家分享的几

一般而言。翻译公司为确保文件的翻译质量。一般在译员翻译之后。会有专业的审校人员对稿件进行审稿。那么审校人员在审稿的应该注意什么?以下是北京翻译公司与大家分享的几点。

 

1、格式。

首先看字体。是否按照客户的要求进行调整。还有标题、专有名词是否需要大写或者是加粗处理。还有就是标点符号的问题。一般中英文标点符号所占字符不同。所以要统一标点符号;对段落进行调整。需要注意的是。在中文文章当中。首段空四个空格键。但是在英文文章当中则顶格。且逗号、句点、分号后都要加空格。

2、内容。

看完整篇文章的格式。找出错误并且调整之后。就需要对最重要的内容进行审校。主要是对比原文件和翻译稿是否有错译。漏译。语句不通顺。逻辑关系不清楚等问题。这些问题是翻译过程中在所难免的。所以审校如果发现问题。及时跟翻译老师沟通。进行修改。确保交到客户手中稿件时最正确的。

以上就是北京译雅馨翻译公司与大家分享的有关翻译审校需要注意的的地方。如果您有任何翻译相关服务需求。可以随时与本公司在线客服人员联系。译雅馨也承接稿件审校业务。服务热线:400-8808-295。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部