翻译公司全国统一服务热线:400-608-0595
当前位置:翻译公司 > 翻译者手册 >

Lost in translation:看看这些逆天的翻译

大概是出于职业习惯,外出看到中英文对照的文字总喜欢仔细读一读,要是能发现点儿错误,就会觉得很有成就感。呃,这样的心理是不是有点不健康?

我想说的是,咱们国家学英语的人越来越多,前段时间某教育机构的全球调研结果还表明,中国居民的英语掌握水平正在不断提高。在所有非英语国家中,荷兰成年居民的英语掌握水平最高,而丹麦和瑞典分别名列第二和第三位。中国在该排名中位居第39位,相比去年的47位已经有明显改善。可是,出门吃饭或者旅游的时候,总是能看到很荒谬的翻译,让人哭笑不得。

今天,我就用自己见到过的和网络上疯传的一些奇葩翻译做例子,说一说lost in translation这件事。注意,我说的可不是《迷失东京》那部电影啊!

 

出去玩的时候,在如图所示的服务区卫生间看到的提示牌。

伸手出水,说的是水龙头是感应式的,只要把手伸到水龙头下方,就会自动出水。

Hand out of the water是什么意思呢?对,是“手从水里出来”的意思,跟中文想要表达的意思完全相反。

那么,怎么样翻译才算准确呢?感应水龙头的英文表达是sensor faucet,其实,只要把这两个词放在那里,外国友人自然知道这个水龙头怎么用,不必非要对应着中文来翻译。毕竟,这些提示牌是为了让人们知道设备的正确用法,不是吗?

 

橙汁和奇异果汁都是进口的,却不知道奇异果汁并不是“奇怪的果汁”,而是“奇异果的果汁”,是不是有点讽刺?奇异果,kiwi fruit,奇异果汁,kiwi fruit juice或者kiwi juice。

 

 
明明是“灭火瓶”,英文告诉我们的却是hand grenade(手雷),真是牛头不对马嘴,这样的对应翻译,哪怕用某度的翻译,出错的几率也不会太大吧,因为英文里就有直接对应的词fire extinguisher啊!
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-608-0595 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司:http://www.12688888.com

 

MSN:yiasia8@hotmail.com
QQ:
深圳翻译
深圳翻译公司
地址:深圳市龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室
⊕ 电 话:深圳翻译公司服务热线:400-608-0595
业务部1:0755-25831867 
业务部2:0755-25833890
国际部:+8618038126442
客服QQ:
客服MSN:
yiasia8@hotmail.com
技术支持:0755-33023999
⊕ 传 真: 0755-25570059
⊕ 手 机:18038126442 (24小时咨询)
⊕ Email:info@yiasia.cn

qq
翻译公司在线客服
深圳翻译公司在线客服
译雅馨翻译公司在线客服
MSN
yiasia8@hotmail.com
qq